Well, 我這人就是特別喜歡使用有特殊涵意 (當然是自認為特殊,只有自己懂的那種啦~) 、拐了好幾個彎的詞來當 title 之類的,總覺得這樣的詞特別的有意思、特別美~因此常常玩這些詞玩得不亦樂乎!:P

  不過,雖然很好玩,但是有時候拐了太多彎,還是會導致我這本來就沒啥方向感的人很容易就迷路了...so...這就是這篇 "Site map" 的由來~ XD

  目前為止,我基本上分了三類,分別是「Nothing important happened today」、「How can I not love you」和「Alternate Universe」。

「Nothing important happened today」

  顧名思義,這類放的東西就是生活上雜七雜八、哩哩扣扣的一些小事、瑣事。
  這靈感哪來的呢? 從我最喜愛的一部影集『The X Files』來的。

  為啥喜歡呢? Well, 覺得這詞很平常,但是很適合來當我一日生活的總結,也許是我的個性吧,與其經歷驚濤駭浪,我還是喜歡輕輕鬆鬆、毫無壓力的涓涓細流。

  此類中還分有四小類:[ C'est la vie ]、[ Dear diary ]、[ What can I do ] 和 [ This is not happening ]。
  
  [ C'est la vie ]:我喜歡的一句法文,意思是 "that's life",所以我用它來代表生活中一切特別無法歸類的事。

  [ Dear diary ]:M2M的一首歌,印象中好像看電影時國外小女生寫日記都會用這詞當開頭,有點把 diary 當人的樣子,很可愛呢~ 所以也想效法~ :P 所以我用它來代表所記錄下來的生活中的有感而發。(嘿嘿~想當然不可能是很私密的心情日記囉~:P)

  [ What can I do ] 和 [ This is not happening ]:Well, [ What can I do ] 是 The Corrs 的一首歌,也是我很喜歡的一首歌,有點淡淡的無奈感,所以想用它來代表生活中想抱怨的事情;[ This is not happening ] 同樣是出自 The X Files,腦子中都是 Scully 仰天大喊:「This is not happening!~」的畫面,我想我的生活中也有很多時候很想學 Scully 那樣大喊的時候,所以特別規劃出這個區域。不過後來想想這兩項好像性質或多或少有點相近,所以可能還會再改吧~但暫時就這樣了~

「How can I not love you」

  這是 Joy Enriquez 的歌,也是我超愛的一首歌。我覺得用它來形容一切我的興趣、喜好,真是太適合不過的一個詞了~ :P

  這類別中放的就是我的各項喜好,分有 [ The TV Files ]、[ Blockbuster ]、 [ A Voice From The Heaven ]、[ La vita nuova ]、[ The truth is out there ] 和 [ Animation & Comic ]。

  [ The TV Files ]:很明顯的,這改編自我最喜愛的影集~ :P 用來代表放我喜歡的影集的事情。

  [ Blockbuster ]:用來代表放我喜歡的電影的觀後感。

  [ A Voice From The Heaven ]:對我來說,音樂也算是每日不可或缺的必備品之一,也因此美妙的音樂對我來說就像是來自天堂的天籟之音,故以此為此區之名。

  [ La vita nuova ]:Umm...該怎麼說,這 title 的含意就有點抽象了~ 這區我打算放的是我喜歡的一些字句或是一小段話,因為這些字句話語就像是在我人生的書上寫下新的一頁似的...well, 真的很抽象吧~ :P

  [ The truth is out there ]:Umm...其實這項比上一項更加抽象了...^^;; 不過簡而言之,這句是出自我喜歡的 The X Files 的中心思想~ :P "Truth" 可以解釋成 "真理",我覺得真理就是恆久不變的事理,換個詞來看跟 "知識" 似乎是相通的,因此我用它來代表無窮無盡的知識,而知識的具體化就是書,所以這代表我讀各種書的觀後感之類的...umm...真的拐了好幾個彎吧...XD

  [ Animation & Comic ]:Ummm...這個相信大家都看得懂是哪一類,目前我還沒想到有什麼很有含意的詞可以代表,尚在努力中,所以先用最簡單明瞭的詞來代替,有需要再改吧~^^

「Alternate Universe」

  這詞是我開始看 fanfic 之後學到的「Fanfic 專有名詞」~:P 它的意思有點像是"平行的、可選擇的時空"...但我至目前為止還沒想出很貼切適當的中文翻譯,這就是翻譯上很難的一點,常常有些詞是只可意會不可言傳的...:P 所以我覺得維持英文的原意最美,故就不特別翻譯成中文囉~ 大家好好 "意會" 一下吧~ ;P

  這類中包含 [ Je souhaite ]、[ Dreamland ] 和 [ Paper clip ] 三部份。基本上這類放的都會是我 "計畫中" 想要寫的東西,可能是 fanfic、可能是小說、可能是詩詞歌賦文章等,雖然有三小類,但我還沒決定到底要怎麼分,所以只要知道這是屬於創作的一塊領域就可以了。

  不過,還是解釋一下由來好了~ [ Je souhaite ]、[ Dreamland ]都是出自 The X Files,[ Je souhaite ] 是法文的 "我希望" 之意,[ Dreamland ] 是夢境的意思,兩者都有些想像、不真實的隱含意思在,跟我的創作有點像,都是想像、天馬行空、無中生有而創造出來的;[ Paper clip ] 是迴紋針的意思,也是我從 The X Files 中得來的靈感 (雖然跟 XF 沒啥直接的關係),我的想法是大家歸類文件時常會利用迴紋針把同一類的東西別在一起,引申的意思就是有點像是分門別類的各式文件的意思。



arrow
arrow
    全站熱搜

    Amethyste 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()